Список форумов Форум сайта «Глобус Беларуси» Форум сайта «Глобус Беларуси»
Основной проект — “Глобус Беларуси
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

«Проста мова» - литературный язык Великого княжества Литовского

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Форум сайта «Глобус Беларуси» -> Путешествия -> Культура и искусство
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Stas



Зарегистрирован: 28.11.2014
Сообщения: 121
Откуда: РБ

СообщениеДобавлено: 11 Dec 2014, Thu, 1:21    Заголовок сообщения: «Проста мова» - литературный язык Великого княжества Литовского Ответить с цитатой

Возможно, сейчас, только современные Виленские диалекты сохранили аутентичные (соответствующие подлинным) черты диалектов Великого княжества Литовского.

Литературный язык Великого княжества Литовского («проста мова», «руска мова», «руски язык») "сложился в активной письменности на основе говоров вокруг Вильни (совр. Вильнюс) и северных земель княжества — Полоцка, Витебска, Смоленска."

Мечковская Н. Б. и др. Общее языкознание: Сущность и история языка: Учеб. пособие / Н. Б. Мечковская, Б. А. Плотников, А. Е. Супрунж под общ. ред. А. Е. Супруна. — 2-3 изд., перераб. и доп. — Мн.: Выш. шк., 1993. — С. 94. — 287 с.

«Проста мова» была средством наддиалектного письменного общения на всей территории Великого княжества Литовского, включая буковинско-молдавские и перемышльские земли.

Это письменный язык этнического большинства Княжества, язык закона, судопроизводства, великокняжеской канцелярии. На письменном языке существовала значительная светская литература, а с середины XVI в. - и тексты Св. Писания".

Литература Великого княжества Литовского

Письменно-литературный (XIV—XVIII века) и официальный язык Великого княжества Литовского (XIV — 1693). Также известен под названиями: старобелорусский литературный язык, западнорусский литературно-письменный язык, западнорусский письменный язык, литовско-русский язык, рутенский язык, староукраинский язык, южно-русский язык, русинский, славянский язык Великого княжества Литовского, белорусское письмо, канцелярский язык Великого княжества Литовского; (белор. старабеларуская мова, укр. староукраїнська мова). По мнению белорусских историков, был известен также как литовский язык.

Письменный язык Великого княжества Литовского представлял собой смешанный книжный язык: развился на базе древнерусских диалектов, со сравнительно небольшим влиянием (по сравнению со старорусским) церковнославянского, а также польского языка, с элементами также ряда других языковых систем.

С 1583 г. в Виленской иезуитской коллегии «проста мова» стала предметом изучения (наряду с латинским и греческим языками).
Первые восточнославянские печатные книги были именно на этом языке.


Швайпольт Фиоль

Первенец славянского книгопечатания - Октоих 1491 г.

Скорина, Франциск Лукич

Существовало три основных варианта письменного языка:

«польский» вариант (староукраинский язык, галицкий вариант) — развивался на землях, рано отошедших к Польше (с XIV века) (Русское воеводство: Галиция, Холмская земля, Червоная Русь). Характерны: мена «?» и «i», «ы» и «i» и др. Во второй половине XIX века его элементы были положены в основу «язычия».

«литовский» вариант (старобелорусский язык, киевско-волынско-белорусский вариант) — ВКЛ, в том числе северно- и центрально-украинские земли. Характерны: мена «?» и «е», четкое различение «ы» и «i» и др.

«молдавский» вариант — основной письменный язык Молдавского княжества до XVII в.

Письменность

Первый Литовский статут (1529)

Второй Литовский статут (1566)

Третий Литовский статут (1588)

На письме использовалась традиционная кириллица. После вхождения белорусских и украинских земель в состав Великого княжества Литовского и в связи с некоторой полонизацией культуры ВКЛ иногда применялась польская латиница. Литовские татары писали свои китабы и хамаилы белорусской арабицей, однако их язык был, видимо, более приближен к разговорному языку, нежели современный им литературный письменный язык, поскольку традиционное правописание стирает особенности разговорного языка и не отражает их.

Пример языка

Гл?ющи(м) бо Грек?(м) /
Слав?нски пр?во?димъ, Оуд?ржи язык(ъ) сво?й ?(т) зла / и оустн?? сво? ?ж? н? гл?а?ти лсти:
Руски исто(л)ко?ву?мъ / Гам?й языкъ свой ?(т) злог?, и оуста твои н?хай н? мовятъ зрады.


Пример поэзии

Полска квитнет лациною,
Литва квитнет русчизною:
Без той в Полсце не пребудешь,
Без сей в Литве блазном будешь.
Той лацина езык дает,
Та без Руси не вытрвает.
Ведзь же юж, Русь, иж тва хвала
По всем свете юж дойзралаж
Весели ж се ты, Русине,
Тва слава никгды не згине!

Ян Казимир Пашкевич, 22. VIII. 1621

Две сердца ся споили, меч их розрывает,
Моц старожитных домов през тот осведчает,
Которым варварскии гуфы не зровнали,
Пойзри на гелм, обачиш, як ся потыкали.
Котвицы теж веры статечнои знаком,
Як кгды окрут на ветры умоцнен тройгаком.
А крест церкви похвала, крест верным оброна,
И тот есть Стеткевичов клейнот и корона.
Претож их слава в небо, як стрела, възносити
И на веки ся будет в людех голосити.

Спиридон Соболь, На герб вельможных их милостей панов Стеткевичов


Сферы применения

Использовался на территории Украины и Белоруссии до XVIII века в качестве языка официальных документов; в частности на нём написана личная корреспонденция многих украинских гетманов, в том числе и Ивана Мазепы. В богослужениях и в церковной литературе использовался церковно-славянский язык."



Статут Великого княжества Литовского 1588 года (Вильно).

Хроника Быховца - третий свод литовско-белорусских летописей, созданный в 1550—1570-х годах в Западной или Юго-Западной Белоруссии (записи обрываются на 1507 году).

На основе анализа лексики было сделано предположение, что хроника написана уроженцем западной или юго-западной Белоруссии, всего вероятнее в районе Новогрудок — Слуцк. При передаче букв кириллицы, переписчик не следовал определённой системе, а передавал одну и ту же букву кириллицы разными буквами латиницы, и наоборот. Например, syn Woyszelk ze y dszczy — здесь в первом случае знаком y передана буква «ы», во втором — «й», а в третьем — «и». По-разному передавалась буква «е»: е, i, y, о, je, ja; лето — leta; coбе — sobe; розделиве — rozdeliwo; оттоле — odtoli; приеди — przyedi; оусмотревше — usmotriwsze; cвoе - swoja и т. д.

Хроника Быховца (польская латиница)



«Книги животные хто их ?мее чытат муси тот много дбать»
Запись в ранней актовой книге №1 Гродненского земского суда за 1556 г.


Лист из первого словаря Лаврентия Зизания 1596 г. В левой колонке слова на церковнославянском языке, а в правой на "простой мове".


Страница китаба ХІХ в.
Литовские татары писали свои китабы и хамаилы белорусской арабицей.
Китабы создавались с XVI в. татарами, поселившимися на Беларуси и Литве в XIV—XV вв. и постепенно сменившими язык.

Проста мова


Последний раз редактировалось: Stas (03 May 2020, Sun, 7:53), всего редактировалось 23 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Stas



Зарегистрирован: 28.11.2014
Сообщения: 121
Откуда: РБ

СообщениеДобавлено: 11 Dec 2014, Thu, 2:52    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

«Проста мова» стала основой белорусского и украинского литературных языков, но, возможно еще и то, что «Проста мова» стала основой и современного русского языка (русского литературного языка).

Видимо, между Московским говором, «простым» языком (Петровского времени) и «Простай мовай» Великого княжества Литовского есть связь.



«Исторически сложилось так, что именно московский народный говор лёг в основу русского литературного языка, языка Пушкина, Толстого, Достоевского, языка русской национальной культуры. Пушкин когда-то был очарован плавностью и красотой московской речи и призывал учиться русскому языку у московских просвирен».

«У русского языка, помимо его современного названия, существовали ещё два других: российский и великорусский. Первый был образован от греческого названия Руси — России, — и активно употреблся лишь в XVIII веке. Второй возник от топонима Великороссия и вышел из употребления после 1917 года (хотя такие сочетания, как великорусские диалекты, могут встречаться и в современной научной литературе)...

...Современный русский язык (стандартный вариант, в русской традиции известный как литературный язык) сформировался примерно на рубеже XVIII—XIX веков. Из последующих изменений следует выделить реформу русского правописания 1918 года, а также менее существенные изменения 1956 года».



"Создателем современного литературного языка считается Александр Пушкин, произведения которого считаются вершиной русской литературы. Этот тезис сохраняется в качестве доминирующего, несмотря на существенные изменения, произошедшие в языке за почти двести лет, прошедшие со времени создания его крупнейших произведений, и явные стилистические различия между языком Пушкина и современных писателей."

http://feb-web.ru/feb/irl/il0/il6/il6-329-.htm


"Формирование русского литературного языка нового типа начинается в Петровскую эпоху. Именно в этот период появляются тексты, язык которых, по замыслу их создателей, должен был быть противопоставлен «славенскому высокому диалекту» [Винокур 1959: 116] и которые современные исследователи обычно называют текстами на «простом» языке, имея в виду отсутствие здесь маркированных признаков книжности — церковнославянских и устаревших форм, слов и оборотов...

В факте появления и распространения «простого» языка нередко видят начало формирования русского литературного языка нового типа, подчеркивая важность для дальнейшей истории русского литературного языка произошедших в Петровскую эпоху перемен и утверждая, что по отношению к предшествующему периоду этот язык представлял собой новообразование...

К середине 1720-х годов в среде деятелей Петровской эпохи, получивших европейское воспитание и образование, возникает потребность в переводе произведений не только утилитарной, но и изящной словесности. К этому времени относится одна из первых попыток создания такого литературного языка, в переводе на который философский трактат и авантюрно-нравоучительный роман звучали бы по-разному.

Цель диссертационного исследования состоит в изучении механизмов формирования литературного языка нового типа, то есть такого языка, в котором просматриваются черты полифункциональности и дифференциации стилистических средств.

Актуальность обращения к данной теме определяется тем, что целый ряд вопросов, касающихся формирования норм русского литературного языка в первой трети XVIII века, до сих пор остается дискуссионным, а печатные и рукописные памятники Петровской эпохи не стали до сих пор объектом комплексного лингвистического изучения...

Новизна исследования состоит в том, что в впервые предпринимается попытка описания узуса петровских переводчиков, определения признаков его внутреннего единства и тенденций его развития на протяжении второго десятилетия XVIII века; на основании сопоставительного анализа двух неизученных рукописных переводов, относящихся к разным жанрам и принадлежащих перу одного переводчика, реконструируется попытка создания литературного языка нового типа."

"Ранние рукописные переводы с французского языка на русский и формирование русского литературного языка нового типа"
тема диссертации и автореферата по ВАК 10.02.01, доктор филологических наук Круглов, Василий Михайлович
Год:
2004 - http://www.dissercat.com/content/rannie-rukopisnye-perevody-s-frantsuzskogo-yazyka-na-russkii-i-formirovanie-russkogo-literat



"В отечественной и зарубежной лингвистике к настоящему времени сложилось достаточно много мнений, касающихся функционирования «простой мовы», ее происхождения и именования. Изучение и описание этого языка началось еще в конце XIX века такими исследователями, как П. И. Житецкий, М. В. Довнар-Запольский, Е. Ф. Карский, А. А. Назаревский и др. В XX веке этой проблематикой занимались В. Н. Перетц, И. Огиенко, П. П. Плющ, Л. Л. Гумецкая. В настоящее время изучением «простой мовы» занимаются Б. А. Успенский, В. Мякишев, М. Мозер, А. Даниленко, А. Рабус, С. Ю. Темчин.

...Объектом исследования в данной работе являются все глагольные формы, представленные в «простомовной» части изданного на двух языках на «простой мове» и по-церковнославянски) Евангелия Тяпинского 1580 г...


Евангелие Тяпинского привлекается для изучения так называемой книжной разновидности «простой мовы», так как именно его Б. А. Успенский определяет как один из основных текстов, созданных на этом языке [Успенский 2002: 397]".

"Проста мова" как лингвистический феномен
тема диссертации и автореферата по ВАК 10.02.01, кандидат филологических наук Смирнова, Екатерина Андреевна
http://www.dissercat.com/content/prosta-mova-kak-lingvisticheskii-fenomen


Интересная лекция -
С. С. Высотский

О МОСКОВСКОМ НАРОДНОМ ГОВОРЕ

(Городское просторечие. Проблемы изучения. - М., 1984. - С.
22-37)

Запись лекции-беседы, прочитанной в Институте русского языка
АН СССР 6 июня 1972 г.
http://www.philology.ru/linguistics2/vysotsky-84.htm

"Высотский Сергей Сергеевич
(1908–1986)

С именем С.С. Высотского связано становление одного из самых продуктивных направлений в лингвистике – экспериментальной фонетики. Методы, которые под руководством ученого разрабатывались в фонетической лаборатории Института русского языка, используются сейчас с большим успехом.

Высотский впервые применил экспериментально-фонетические методы в диалектологических исследованиях, под его руководством в фонетической лаборатории Института русского языка Академии наук была собрана уникальная коллекция фонетических записей русских говоров, которую дополняют также записи образцов русской литературной речи и записи других языков. Особый интерес представляет коллекция звучащей речи выдающихся отечественных лингвистов – Д.Н. Ушакова, Р.И. Аванесова, А.А. Реформатского, Л.В. Щербы, Р.О. Якобсона, П.С. Кузнецова, В.Н. Сидорова, В.В. Виноградова, Б.В. Горнунга, В.Д. Левина, М.В. Панова. В 40-е и 50-е гг. ученый также много сделал для становления нового научного направления – лингвистической географии.

Ученики и последователи Высотского составляют сейчас цвет русской фонетической науки."
http://fonetica.philol.msu.ru/bibl/vis.htm


"Система старомосковского произношения и ее рефлексы в современной звучащей речи"
тема диссертации и автореферата по ВАК 10.02.01, кандидат филологических наук Антонова, Ольга Валентиновна
Год:
2008 - http://www.dissercat.com/content/sistema-staromoskovskogo-proiznosheniya-i-ee-refleksy-v-sovremennoi-zvuchashchei-rechi

Консонантизм московской речи XVIII века ( на материале памятников московской деловой письменности)
тема диссертации и автореферата по ВАК 10.02.01, кандидат филологических наук Волкова, Наталия Александровна
http://www.dissercat.com/content/konsonantizm-moskovskoi-rechi-xviii-veka-na-materiale-pamyatnikov-moskovskoi-delovoi-pismenn

РАЗГОВОРНЫЙ ЯЗЫК МОСКОВСКОЙ РУСИ - http://msk-slovar16-17v.slovo-spb.ru/larin0003.htm

ЗАМЕТКИ О «СЛОВАРЕ ОБИХОДНОГО ЯЗЫКА МОСКОВСКОЙ РУСИ» - http://msk-slovar16-17v.slovo-spb.ru/larin0011.htm

Проект Межкафедрального словарного кабинета им. проф. Б.А.Ларина
"Словарь обиходного русского языка Московской Руси XVI-XVII веков"
реализуется совместно с Институтом лингвистических исследований РАН - http://msk-slovar16-17v.slovo-spb.ru

Восточные заимствования в языке Московской Руси. - http://www.dissercat.com/content/vostochnye-zaimstvovaniya-v-yazyke-moskovskoi-rusi

Заимствованная лексика в современном русском языке - http://filologdirect.ru/content/zaimstvovannaya-leksika-v-sovremennom-russkom-yazyke?page=16

Роль заимствований в создании салонных стилей русского литературного языка конца XVIII - начала XIX веков
тема диссертации и автореферата по ВАК 10.02.01, кандидат филологических наук Валькова, Елена Анатольевна
http://www.dissercat.com/content/rol-zaimstvovanii-v-sozdanii-salonnykh-stilei-russkogo-literaturnogo-yazyka-kontsa-xviii-nac


Последний раз редактировалось: Stas (30 Apr 2020, Thu, 21:26), всего редактировалось 4 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Stas



Зарегистрирован: 28.11.2014
Сообщения: 121
Откуда: РБ

СообщениеДобавлено: 11 Dec 2014, Thu, 3:30    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Есть подозрение, что выходцы из ВКЛ в период войны 1654 - 1667 г.г. стали причиной возникновения Московского говора, который лёг в основу русского литературного языка.


"Дело в том, что до ХV1 века, которое было, на самом деле, не аканьем, а оканьем. Потому, что даже не только до ХV1, но и до ХVП века, потому что ещё Иван Грозный окал, и знаменитые боярские фамилии, например, такие, как Хованский и Мстиславский исключительно окали. А вот аканье у нас распространилось только к ХVШ веку."

Источник - "Говорим по-русски. Московское произношение: образец для подражания или пережиток прошлого?"
http://www.echo.msk.ru/programs/speakrus/649139-echo.html

Эпидемии чумы в Москве
"во время мора 1601-1609 гг., эпидемией были охвачены 35 русских городов. Только в одной Москве погибло до 480 тыс. человек (с учётом, бежавших из сельской местности охваченной голодом)."
http://topwar.ru/22015-chernaya-smert-v-rossii-chast-2.html

"Очерк VII
Страшная чума в России (1654 — 1657)"
Супотницкий М.В., Супотницкая Н.С. Очерки истории чумы: В 2-х кн. Кн. I : Чума добактериологического периода. - М., 2006. - 468 с.

В Москве эпидемия чумы началась в августе 1654 г. и продолжалась до января 1655 г.
Потери населения, компенсировали переселением православного населения из территории Великого княжества Литовского, а именно с территорий современных Белорусских земель, а они, как известно, акали-якали.


«Белорусский язык - Орфография
В белорусской орфографии преобладает фонетический принцип. Основные отличия от русского языка в правописании сводятся к следующему:
«О» сохраняется только под ударением, при отсутствии же ударения всегда пишется «А» (аканье) ....»

Белорусский язык

«Переселение белорусов из белорусских княжеств в Москву в середине века трудно отследить. Переселялись они сюда по политическим, экономическим и религиозным причинам. Немало жителей этнических белорусских земель, входивших в Великое княжество Литовское, а во второй половине XVI в. в Речь Посполитую, попадало в Московское государство во время войн. Массовый вызов белорусов в Московское государство и непосредственно в Москву в качестве пленных начался в период русско-польской войны 1654-1667гг., когда территория Беларуси была временно занята русскими войсками. Так в эти годы только из г. Шклова Могилёвской губернии в Москву было в Москву было переселено 170 семей ремесленников. В 1655 г. патриарх Никон сообщал, что царь Алексей Михайлович хочет переселить в Россию из Беларуси 300 тыс. человек, особенно в Москву и в те деревни, которые обезлюдели после эпидемий....

...В 1667 г. на высший церковный пост после осуждения на церковном соборе и отстранения от должности патриарха Никона был избран Иосаф II – игумен Оршанского монастыря. Избранию его патриархом Московским и всея Руси способствовала поддержка царя Алексея Михайловича и Симеона Полоцкого. Иосаф II покровительствовал просветительской деятельности в Москве выходцев из Греции, Беларуси и Украины, поощрял миссионерскую деятельность в Сибири. О необыкновенной судьбе этого человека рассказывает книга белоруса-москвича, доктора юридических наук М. М. Рассолова «Белорус на Московском патриаршем престоле»

Белорусы Москвы - http://www.belmos.ru/mlf.php?act=txt&id=14


"московский говор

лингв.
Исторически сложилось так, что именно московский народный говор лёг в основу русского литературного языка, языка Пушкина, Толстого, Достоевского, языка русской национальной культуры. Пушкин когда-то был очарован плавностью и красотой московской речи и призывал учиться русскому языку у московских просвирен (см. просвирня). Их речь, судя по воспоминаниям современников, действительно была необыкновенно яркой, сочной и отличалась специфическими московскими чертами. Некоторые из подобных черт до сих пор сохраняются в литературном произношении как старая московская норма, другие остались в просторечии.
Речь, звучащая на улицах Москвы, напоминает лоскутное одеяло. Здесь можно услышать и типично московскую речь, и областные говоры, и русский язык с иностранным акцентом. Москва всегда представляла собой «языковой котёл», так как большую часть её населения составлял пришлый люд. Она привечает всех, а сами москвичи с давних пор славятся гостеприимством.
Москва издавна была торговым и культурным, а со второй половины XIX в. — и промышленным центром России. Московские рабочие в отличие от петербургских очень долго сохраняли связь с деревней. Ткацкие фабрики даже закрывались на время летних сельскохозяйственных работ, так как все работники возвращались домой в деревню на покос, жатву и т. п. Не удивительно поэтому, что в речи многих жителей Москвы долго сохранялись диалектные черты. Однако исконный московский говор выдержал «диалектный натиск» и сберёг свои главные особенности.
Вот лишь некоторые из них. Это прежде всего сильная растяжка предударного [а]. На месте сочетания [чн] в Москве произносили [шн]: було[шн]ая, моло[шн]ая, кори[шн]евый, лото[шн]ик, гре[шн]евая (каша). По-московски звучали слова четьверьг, перьвый, грыбы, кажный, ласка, чоринький (т. е. чёрненький), суда (вместо сюда) и др. Для московского народного говора характерны были слова-обращения мамаша, папаша, а также слова типа давеча, страшать, страмить, склизко, пужать и многие другие."


Источник - Московский говор



«Вопросы присутствия белорусов в Москве изучались в границах нескольких тематических блоков: преимущественно искусствоведческом, культурологическим, обществоведческом, в рамках изучения истории русской православной церкви, в меньшей степени — собственной историческом и лишь «по касательной» — этнологическом.

В исторической литературе XIX в. на базе найденного на тот период архивного материала изучались вопросы развития русского государства в XVII в., а также проникновения и влияния западной культуры. Практически единым для этих исследований стал тезис о том, что новые ростки европейской культуры в допетровские времена несли именно через земли Западной России представители украинского и, что особенно важно для нас, белорусского духовенства.

«Значительная часть православной Руси была связана с Речью Посполитой насильственными политическими узами», для разрыва которых и бежало православное духовенство «целыми монастырями в Москву»50. Именно здесь «западнорусский православный монах, выученный в школе латинской или русской, устроенной по ее образцу, и был первым проводником западной науки, призванным в Москву»51.

«Подле Великой России была Малая, и обе силою известных обстоятельств влеклись к соединению в одно политическое тело; Малая Россия благодаря борьбе с латинством раньше почувствовала потребность просвещения и владела уже средствами школьного образования. Стало быть, великороссиянину можно было учиться у малороссиянина, который приходил в рясе православного монаха...» . Отмечая большой приток украинцев и белорусов в Москву, их роль в просвещении, обилие книг западных образцов, СМ. Соловьев, в частности, отмечал значение деятельности «ученого западнорусского монаха» Симеона Полоцкого, который «был образцом домашнего учителя, какой требовался у нас в XVII, XVIII и даже в XIX в...».

Пути и результаты проникновения западного влияния в Россию во 2-й половине XVII в. рассматривались в исследовании И.А. Шляпкина54. Через образовавшиеся в московских монастырях колонии, в том числе из белорусских переселенцев, распространялось «западнорусское влияние». Прекрасной иллюстрацией тому служат приведенные автором примеры книжных собраний крупнейших русских монастырей, в которых расселялись монахи — выходцы из Западной России: «...в библиотеках великорусских монастырей немало малорусских изданий, попавших туда в XVII в»55. Характеризуя в целом направление, сложившееся «с особой силой в религиозной жизни Московской Руси», в результате западнорусского культурного влияния и объединившегося «вокруг великого новатора Никона», И.А. Шляпкин называет его представителей: митрополит Сарский и Подонский Павел, Ф.М. Ртищев, Сильвестр Медведев и др. Основу этого направления, по мнению автора, составило украинское и белорусское духовенство: «В своей церковной жизни, стоя постоянно на боевой позиции перед римским католицизмом, они усвоили себе и умственное развитие, и логические приемы мышления своих противников» . В результате «...латинствующие были задолго до суровых петровских преобразований представителями новых общественных течений»57.

В фундаментальном исследовании К.В. Харламповича «Малороссийское влияние на великорусскую церковную жизнь»58 на базе огромного архивного материала исследуется большой хронологический отрезок — с середины XVI в. до 1762 г. Автор затрагивает в том числе и проблему миграции белорусского духовенства в Россию, в частности, в московские Новодевичий и Саввинский монастыри. Этим событиям посвящена отдельная глава в книге: «Саввинский и Новодевичий монастыри в Москве», которые автор с момента переселения в них «монахинь—иноземок» также характеризует как «новые центры западнорусской духовной культуры»

Источник - http://www.lib.ua-ru.net/diss/cont/151550.html#contents
То же самое и здесь -
Белорусы Москвы :Очерки этносоциальной истории XVII - начала XXI веков
тема диссертации и автореферата по ВАК 07.00.07, кандидат исторических наук Солопова, Оксана Вячеславовна
http://www.dissercat.com/content/belorusy-moskvy-ocherki-etnosotsialnoi-istorii-xvii-nachala-xxi-vekov

«ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Рассмотрение особенностей лингвистической терминологии второй половины XVIII - первой трети XX вв., осмысление истории русской лингвистической мысли, а также лексикографических проблем в сфере лингвистической терминологии позволяют сделать следующие выводы.

I. Положение дел, отраженное в славянских грамматиках, содержащих первые лингвистические термины, исследователями расценивается по-разному. Одни полагают, что языкознание в Древней Руси носило* «подражательный характер», а первые грамматики - это буквальный перевод греческих и латинских грамматик. Следовательно, представленные в них термины - это кальки соответствующих греческих и латинских терминов.
Другие исследователи включают развитие русской лингвистической мысли в общую цепь развития идеологических, политических и культурных знаний на Руси, видя в ней факт собственно русской культуры. Отсутствие разработанной лингвистической терминологии* в Средние века отражало уровень развития науки о языке.

Состав грамматических знаний, представленных в грамматиках XVI -XVII вв., соответствовал системе категорий, выработанной в античности и принятой последующей европейской традицией.

Основные линии развития грамматической мысли в России XVII - начала XVIII вв. соответствовали развитию грамматических представлений в Западной Европе.

Уже к концу XVII в. в российской науке сложились представления о языке, его функциях, категориях и были выработаны первые понятия и определения.»


К проблеме становления русской лингвистической терминологии (вторая половина XVIII - первая треть XX вв.): лексикологический и лексикографический аспекты
тема диссертации и автореферата по ВАК 10.02.01, кандидат филологических наук Колесникова, Елена Александровна

Научная библиотека диссертаций и авторефератов disserCat
http://www.dissercat.com/content/k-probleme-stanovleniya-russkoi-lingvisticheskoi-terminologii-vtoraya-polovina-xviii-pervaya#ixzz2T05Qbl5h


Последний раз редактировалось: Stas (30 Apr 2020, Thu, 23:29), всего редактировалось 11 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Stas



Зарегистрирован: 28.11.2014
Сообщения: 121
Откуда: РБ

СообщениеДобавлено: 11 Dec 2014, Thu, 3:41    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Успенский Б.А. Краткий очерк истории русского литературного языка (XI-XIX вв.) с. 1 - 242
Успенский Б.А. Краткий очерк истории русского литературного языка (XI-XIX вв.)

Успенский Борис Андреевич , в 1970-1980-е годы профессор Московского государственного университета, крупнейший специалист в области семиотических исследований, автор более чем 400 работ по теоретической лингвистике, истории русского литературного языка, семиотике искусства, культуры и истории. Многие его труды признаны классическими, в том числе и представляемая книга.


История русского литературного языка (ХI—ХVII вв). Учебное издание.
«Аспект Пресс», Москва, 2002.
http://www.synaxis.info/azbuka/ponomar/research/Uspenskii.pdf


Предисловие

В основу настоящей книги легли лекции по истории русского ­литературного языка, которые автор, в бытность свою профессором Мос­ковского государственного университета (l?7Q-1980-e гг.), читал на филологическом факультете Университета для студентов русского отде­ления. Хронологически данная книга не покрывает всего курса, который доходил до середины XIX в. — до времени, когда в результате стабилиза­ционных процессов русский литературный язык приобретает тот облик, который в общем и целом сохраняется по сей день (конспективное изло­жение всего курса читатель может найти в книге: Успенский, 1994; см. также общий обзор: Успенский, 1995а/1997). Автор счел необходимым сосредоточиться на раннем этапе истории русского литературного языка как потому, что этот период относительно мало изучен, так, в первую очередь, и потому, что именно в это время формируются тенденции, которые так или иначе определяют его последующую эволюцию.
Будучи непосредственно связана с преподавательской деятельностью, книга была задумана как учебник для студентов-русистов. Она была напи­сана по заказу издательства «Высшая школа», однако неблагоприятная для автора ситуация (против него была развернута кампания, инспириро­ванная отделом науки ЦК КПСС; причины кампании имели лишь кос­венное отношение к науке, и о них рассказано в другом месте, см.: Ус­пенский, 2001а, с. 409-410) сделала неосуществимой ее публикацию на родине; книга была опубликована за границей, где она вышла двумя из­даниями — в Мюнхене в 1987 г. и в Будапеште в 1988 г. Автор с призна­тельностью вспоминает о дружеской поддержке своих зарубежных коллег профессора Г. Хюттль-Фольтер (ныне покойной) и доктора А. Золтана, благодаря усилиям которых и стали возможными названные публикации.
Таким образом, настоящее издание книги является третьим — при том, что это первое издание, выходящее в России, т.е. предназначенное для той читательской аудитории, для которой она была написана. В это издание были внесены необходимые исправления и дополнения. В то же время основная концепция книги, равно как и ее структура, остались без изменения.
Автор считает своим долгом поблагодарить за помощь в работе В. М. Живова, без деятельного участия которого эта книга, возможно, не была бы написана, а также А. А. Зализняка, чьи критические замечания способствовали сокращению числа ее недостатков. С особой теплотой ав­тор вспоминает участников семинара по истории русского литературного языка в Московском университете, общение с которыми стимулировало создание этой работы.
Многоточие и разрядка в цитатах, так же как и текст, взятый в квад­ратные скобки, во всех случаях принадлежат автору настоящей работы (а не цитируемому автору). При цитировании лингвистических исследований используются унифицированные обозначения источников, приня­тые в данной книге (в этом случае в текст цитаты вносятся соответствую­щие изменения).
Библиографические ссылки даются сокращенно; эти сокращения рас­крываются в приложенной к работе библиографии (см. раздел «Цитируе­мая литература»). Как правило, при этом указывается фамилия автора (или же редактора) и год публикации соответствующей книги или статьи. В слу­чае многотомных изданий вместо года публикации указывается том цити­руемого издания; тома обозначаются римскими цифрами, в случае же более мелких подразделений — если том, в свою очередь, состоит из не­скольких выпусков с самостоятельной пагинацией — используются араб­ские цифры. Новгородские берестяные грамоты цитируются с указанием номера грамоты без ссылки на публикацию (соответствующую ссылку можно найти в разделе «Цитируемая литература» под рубрикой Берестя­ные грамоты).


Борис Успенский
От церковнославянско-русской диглоссии к церковнославянско-русскому двуязычию
(из книги «Краткий очерк истории русского литературного языка XI–XIX вв.»)


1. Второе южнославянское влияние: предпосылки перехода от диглоссии к двуязычию

1.1. Скоропись и норма приказного языка: противопоставление книжного и скорописного письма как реализация противопоставления церковнославянского и русского языка

2. Церковнославянско-русское двуязычие в Юго-Западной Руси после второго южнославянского влияния

2.1. «Проста мова» как особый литературный язык Юго-Западной Руси

2.2. Характер сосуществования церковнославянского языка и «простой мовы»: церковнославянско-русское двуязычие Юго-Западной Руси как калька латинско-польского двуязычия

2.3. Упадок знания церковнославянского языка в Юго-Западной Руси как следствие двуязычия

3. Влияние языковой ситуации Юго-Западной Руси на великорусскую языковую ситуацию: преобразование здесь церковнославянско-русской диглоссии в церковнославянско-русское двуязычие

3.1. Влияние со стороны церковнославянского языка: расширение функций церковнославянского языка на великорусской территории; церковнославянский язык как разговорный язык образованных кругов

3.2. Влияние со стороны «простой мовы»: попытки создания великорусского «простого» языка как функционального коррелята «простой мовы»

3.2.1. Искусственный характер великорусского «простого» языка; его конкуренция с церковнославянским

3.3. Перевод сакральных текстов на русский язык и пародии на церковнославянском языке как признаки церковнославянско-русского двуязычия

3.3.1. Вопрос о времени перехода диглоссии в двуязычие в Московской Руси

3.4. Начало кодификации русского языка как следствие двуязычия

3.5. Церковнославянско-русское двуязычие и формирование нового русского литературного языка

начало
продолжение
окончание

И еще о происхождении современного русского литературного языка -

Какую роль в современном русском языке сыграли салонные стили русского литературного языка конца XVIII - начала XIX веков?

"Выводы по IV главе

1. В салонно-светских стилях конца XVIII - начала XIX вв. центром всей системы русского литературного языка, основой синтаксиса был французский язык. Принцип произносимой речи, легкого чтения текста, принцип перевода стиха и прозы в русло, свободное от искусственных интонаций высокого слога, ложатся в основу новой реформы.

2. Синтаксическая реформа заключалась в ограничении и упорядочении инверсии, установлении более строгого порядка слов. Основные правила словорасположения, нашедшие отражение в литературе карамзин-ской школы начиная с 90-х годов XVIII в., шли в направлении тех норм, которые закрепились впоследствии в русском литературном языке. Установление более или менее устойчивого порядка слов сделало возможным стилистическое использование различных отклонений от этого порядка, что обогатило литературный язык новыми стилистическими средствами.

3. Карамзин был для своего времени большим мастером построения фразы, но все же разработанные им модели не были теми моделями, которые усовершенствовались и укрепились позже в прозе Пушкина. Здесь сказывается скованность Карамзина нормами и вкусами дворянского салона. Причина кроется в стилистическом и эмоциональном однообразии лек-сико-фразеологического состава предложений и в тяготении к перифрастической манере выражения. Фраза Карамзина, правильная и простая, легкая и естественная, оказывается перегруженной обособленными оборотами и придаточными предложениями, не несущими смысловой информации и служащими для «украшения» высказывания.

4. У Карамзина была «поэтизированная проза», что противоречило основному принципу Пушкина: «Точность и краткость - вот первое достоинство прозы. Она требует мыслей и мыслей - без них блестящие выражения ни к чему не служат». Язык Пушкина поражает своей точностью, лаконизмом, насыщенностью и движением мыслей, предельной свободой от различных словесных украшений. Члены предложения связаны логической связью, нормой является прямой порядок слов. Обратный порядок слов обусловлен смыслом предложения. Инверсия как поэтический прием прозе Пушкина не свойственна. Ср.: «Читая «Рославлева», с изумлением увидела

233 я, что завязка его основана на истинном происшествии, слишком для меня известном» (Пушкин) и «.в юной Наталье увидел он новый образ умер-шей, и вместо горьких слез печали воссияли в глазах его сладкие слезы нежности» (Карамзин).

5. Основу текста Пушкина составляет короткая простая фраза. Господствует принцип «синтаксической сжатости фразы, опирающейся на признание стилистического приоритета глагола, на сокращение качественных определений и на стремление ограничить протяженность предложения обозначением действия и его производителя, или же перечислением предметов» (Виноградов). Прозаические произведения Пушкина очень динамичны, в них преобладают глаголы и существительные."



"Роль заимствований в создании салонных стилей русского литературного языка конца XVIII - начала XIX веков"

тема диссертации и автореферата по ВАК 10.02.01, кандидат филологических наук Валькова, Елена Анатольевна - http://www.dissercat...ontsa-xviii-nac


Последний раз редактировалось: Stas (03 May 2020, Sun, 15:59), всего редактировалось 5 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Stas



Зарегистрирован: 28.11.2014
Сообщения: 121
Откуда: РБ

СообщениеДобавлено: 11 Dec 2014, Thu, 4:05    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

В науке, до XX века, белорусские говоры считались частью русского языка, со статусом самостоятельного наречия или нет: «белорусское наречие, котором говорят белорусы, по фонетике и морфологии является отраслью акающего южновеликорусского говора» (С. К. Булич, Энциклопедия Брокгауза и Ефрона).

Но, скорее всего, само "белорусское наречие" - расространилось на территории акающего южновеликорусского говора, благодаря политике Московского государства 16-17 веков, а именно, политике "вывода" населения в сторону Московского государства во время войн с ВКЛ и РП.


http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/ff/Dialektologicheskaia_Karta_1914_goda.jpeg
Диалектологическая карта русского языка 1914 года. Обозначенны белорусские говоры.


Белорусский язык

Южное наречие русского языка

"Но зимой 1487-88 года произошло нечто неожиданное: в ответ на некий (по-видимому, мнимый) «заговор» Иван III выселил всех зажиточных новгородцев и отправил в Москву 7 тысяч “житьих людей”. Это событие летопись назвала «выводом» новгородцев. Практически все земли Новгорода – кроме немногочисленных крестьянских земель - были конфискованы; затем была проведена перепись и осуществлено первое массовое наделение воинов поместьями.
Эта небывалая до тех пор на Руси акция в точности соответствовала османским обычаям: из завоеванного города выселяется вся знать, ее земли конфискуются, составляется дефтер и конфискованные земли раздаются в тимары. Русское название этой процедуры, «вывод» - это не что иное как перевод ее турецкого названия, «сургун». Характерно, что, как и в Турции, поместья даются подчас людям низкого происхождения, «боевым холопам» (в Турции их называли гулямами). Совпадения отмечаются и в других деталях; например, схема описи в переписных листах и в дефтерах была очень похожей: название деревни, имена дворовладельцев, далее - платежи, следующие с деревни в целом (без разбивки по дворам): денежный оброк, количеств
о поставляемой пшеницы, ржи, овса и т. д. (по объему и в деньгах)...

...Война с Литвой требовала увеличения армии, и московское правительство производило новые поместные раздачи. При присоединении Пскова, Смоленска, Рязани Василий III следовал методу, опробованному при овладении Новгородом – «вывод» знати и конфискации земель, а затем испомещение московских дворян..."

Реформы Ивана III и Ивана IV: османское влияние
Нефедов С. А.
(статья опубликована в журнале «Вопросы истории», 2002, № 11.)
http://hist1.narod.ru/Science/Russia/Osman.htm


Категория:Русско-литовские_войны

Категория:Русско-польские_войны


Это же направление миграционных потоков подтверждает и колонизация Российских укреплённых линий, а так же генетика.

Российские_укреплённые_линии

"Сперва Москва ограничивается обороной окского "берега" и даже для этой цели прибегает к помощи подручных татарских царевичей (в Кашире, Серпухове, Касимове). Но затем на южную границу начинают посылаться русские полки, проводящие на границе самое опасное время года — лето. Стоянки этих полков отодвигаются мало - помалу все дальше на юг от Оки, укрепляются деревянными, а иногда и каменными "городами", соединяются друг с другом укрепленными линиями, валами и засеками. Под охраной этих укреплений и войск продвигается вперед и русское население. Таким образом, к защите "берега", центром которой служит Коломна, присоединяется защита "поля", центром которой становится Тула. Один за другим укрепляются или строятся вновь Пронск, Зарайск, Михайлов, за ними Шацк и Ряжск, Дедилов и Крапивна. Присоединив к последним четырем городам Мценск, Болхов, Карачев, Трубчевск и Брянск, мы определим направление первой оборонительной черты, которая создана была московским правительством к середине XVI в. и за пределы которой, вероятно, не выходили тогда русские поселения.

Из того, как жгло степи московское правительство в 1571 году, можно заключить, что южная половина Тульской губернии, почти вся Орловская, вся Курская, Воронежская и юг Тамбовской губернии оставались тогда еще совершенно незаселенными. Едва ли не первыми сколько-нибудь значительными поселениями в этой пустыне были укрепленные стоянки московских войск. В шестидесятых годах XVI в. укрепляются, таким образом, Орел, Новосиль и Данков. В восьмидесятых и девяностых годах возникают, тоже на местах воеводских стоянок, Ливны и Воронеж, Елец, Кромы и, наконец, передовой пост южной К., Белгород. Естественно, что большая часть населения, появляющегося во всех этих местах, состоит на первых порах или из служилых людей или из лиц, которых правительство спешит привлечь к военной службе; вместе со службой, правительство требует от поселенцев занятий земледелием, как на их собственной, так и на казенной пашне; в противном случае, ему пришлось бы посылать военным колонистам "хлебное жалованье" из Москвы. При этих условиях возникает на южной окраине тип "однодворца", соединяющего черты служилого человека и пахотного крестьянина. Участки, отведенные однодворцам в надел, долго остаются без всякой другой рабочей силы, кроме самих хозяев. Только мало-помалу, и конечно, чем южнее, тем позже, начинает селиться на однодворческих землях крестьянское население. Одновременно с К. юга начинается и заселение русскими нижнего Поволжья. Через полтора десятка лет после завоевания Казани в Казанском и Свияжском уездах числилось уже до тысячи крестьян на сотню поселенных здесь правительством служилых людей. Большая часть населения пришла сюда с верхней Волги и ее притоков. После подчинения Астрахани все течение Волги формально было в русских руках; к семидесятым годам московское правительство расставило по Волге свои караулы. Но только во второй половине восьмидесятых годов, при царе Федоре Ивановиче, здесь, как и на юге, было приступлено к постройке новых городов: Самары, Царицына и Саратова. Одновременно с тем построена была Уфа, в самом сердце Башкирии.


Колонизация России


"По маркерам Y хромосомы при сравнении белорусских популяций с популяциями Восточной, Западной, Северной и Южной Европы, выявлена генетическая общность, охватывающая территорию от Польши до запада Центральной России, включая Белоруссию. На юге граница общности проходит между ареалом белорусов и украинцев (возможно, область колзабавний границы леса и лесостепи в исторический период), на северо-востоке – между белорусами и северо-западной областью русского ареала. Общность образует единый плотный кластер, включающий белорусов, поляков, русских юго-западных областей (Белгородской, Воронежской, Курской, Орловской областей), а также русских Тверской области."

Статьи
Балановский О.П., Тегако О.В. Генофонд белорусов по данным о трех типах генетических маркеров: аутосомных, митохондриальных, Y-хромосомы. Актуальные вопросы антропологии. Минск. 2008. Т. 2. С. 53-65.
http://antroposystem.ucoz.ru/1/genofond_belorusov.html
http://genofond.ru/default2.aspx?s=0&p=275

"Однодворцы - социальный класс, возникший при расширении на юг Московского государства и состоявший из военизированных земледельцев, живших на окраинах Московского государства и обязанных нести охрану пограничья.

Родом однодворцы были из северных регионов России и несли в чернозёмной зоне элементы северной культуры (сарафаны, кокошники).

На образование однодворческого говора влияли московский, западнополесский, орловско-калужский и восточнорязанский говоры, хранившие старые "степные" особенности, литовские говоры через выходцев из-за западного рубежа.

Фактически занимали промежуточное положение между мелкими помещиками и крестьянами, но не слились ни с теми, ни с другими, чем и обусловилось своеобразие их культурно-бытового типа. Правительство давало однодворцам небольшой земельный участок и одну семью (двор) крепостных крестьян для его обработки. Владели землёй по праву четвертного владения. После упразднения сословия, стали одноимённой этнографической группой русских.

Потомки служилых людей, несших дозорную и сторожевую службу на южной границе в XVI - XVII вв., не успевших приобрести права дворянства.

Класс однодворцев формировался из боярских детей, стрельцов, казаков, солдат, пушкарей, обедневших дворян. Со временем, вследствие смещения границы государства к югу, служилые люди, поселённые между Тульской и Белгородской оборонительными линиями, оказались внутри страны. Поэтому данная категория была распространена на бывших приграничных землях, в центральночернозёмных губерниях России - Воронежской, Курской, Орловской, Тульской, Тамбовской, Пензенской и Рязанской.

Категория сформировалась в начале XVIII века. До правления Петра I однодворцы платили «по-дворовый» налог (1679-1681 гг.), Петр I ввёл подушную подать и четырёхгривенный оброк с теми же нормам, что и для государственных крестьян. Однодворцы обязаны были нести пограничную службу в течение 15 лет. Таким образом, однодворцы несли службу как дворяне, а налоги платили как крестьяне (дворяне не платили налоги). Общие земли распределялись по подворному, а не подушному принципу. Подобно дворянам, могли владеть землёй (крестьянам, за исключением отдельных северорусских местностей и Смоленска, это не разрешалось). Землю однодворцы традиционно могли продавать только друг другу. До 1840 года однодворцы могли владеть крепостными людьми, но фактически лишь единицы пользовались этим правом (в 1830-е годы насчитывалось более миллиона однодворцев, а крестьян у них — 11 тысяч); с крестьянами они жили одним двором. Крестьяне однодворцев несли те же повинности, что и их владельцы.

Однодворцы принимали участия в крестьянских восстаниях Пугачёва, Болотникова.
В 1866 году эта сословная группа упразднена, но название сохранилось за потомками."

"В XVIII – начале XIX в. Российское государство продолжало использовать однодворцев в интересах расширяющейся политики освоения новых земель. Их переселяли на так называемую Украинскую линию, именно из них было создано Екатеринославское казачье войско. Переселением Екатеринославского войска на Кубань в 1802-1804 г. было положено начало массовому привлечению потомков московских служилых людей к охране правого фланга Кавказской линии. К середине XIX столетия однодворцы составят основной костяк формирующегося линейного казачества, намного опередив в численном отношении другие категории населения – донских казаков, украинских и русских крестьян, солдат регулярной армии и др. Имея традиции давнего служения на засечных укреплённых линиях, потомки русских служилых людей быстро осваивались на Кавказе. Нет ничего удивительного, что среди казачьих родов линейных станиц нам могут встретиться благородные фамилии Бельских, Пожарских, Анненковых, Одоевских, Бекетовых, Головиных, Новосельцевых, Денисовых и других наследников древней славы защитников Отечества."

http://www.slavakubani.ru/military-service/history-units/detail.php?ID=2817&print=y

Колонизация линий и самоуправление у линейных казаков
http://pohodd.ru/article_info.php?articles_id=238


Последний раз редактировалось: Stas (30 Apr 2020, Thu, 23:25), всего редактировалось 12 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Stas



Зарегистрирован: 28.11.2014
Сообщения: 121
Откуда: РБ

СообщениеДобавлено: 18 Dec 2014, Thu, 16:51    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

"Тутэйшыя" в Литовской Республике.

На Виленщине, у коренного местного славянского населения много разнообразных местных диалектов.
В Литве называют их - "тутэйшие".
Некоторая часть этого населения не причисляет себя ни к белорусам, ни к полякам, а некоторые причисляют себя только к полякам, хотя язык очень похож на белорусский.
Сейчас их молодежь активно интегрируется в польскую, русскую или литовскую среду.

Это население, видимо, сохранило в себе архаичные черты языка времен ВКЛ.
Но в Литве, если не ошибаюсь, не фиксируют язык этих диалектов и фольклор, а так же не развивается литература на этом языке или как они сами называют - на "простай мове", либо когда поясняя отвечают - говорим "просто"или "попрасту".

Белорусы могли бы помочь в этом, если бы занялись исследованием и фиксацией Виленских диалектов, иначе они вскоре исчезнут.
А ведь, местное славянское население, проживающее с древнейших времен на этой территории, было причастно к образованию ВКЛ.

Территория основания Великого княжества Литовского:

Рост Великого княжества Литовского до 1462 года

Возникновение Великого княжества Литовского в 1245-1315 годах
Если взглянуть на эти карты, то видно, что сейчас территория основания ВКЛ - разделена, а это значит, что потомки тех, кто основал эту страну, сейчас проживают на территории трех государств, часть в Литве, часть в Польше и часть в Беларуси.
По-моему, коренному славянскому населению всех этих территорий надо гордиться тем фактом, что их предки являлись основателями государства - Великого княжества Литовского!

Напрашивается проект культурного сотрудничества приграничных территорий.


Последний раз редактировалось: Stas (30 Apr 2020, Thu, 22:14), всего редактировалось 3 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Stas



Зарегистрирован: 28.11.2014
Сообщения: 121
Откуда: РБ

СообщениеДобавлено: 19 Dec 2014, Fri, 2:34    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Китабы (от ар. kitab книга) — книги, написанные на белорусском языке арабским письмом.

Китабы создавались с XVI в. татарами, поселившимися на Беларуси и Литве в XIV—XV вв. и постепенно сменившими язык.

Считается, что китабы начали создаваться не позже ХVІ в., но самые древние из известных датируются серединой ХVІІ в.


Содержание китабов — тексты, поясняющие Коран, описания мусульманских ритуалов и основных мусульманских обязанностей, цитаты из Корана и высказывания пророка Мухаммеда (хадисы), восточные сказки, приключенческие повести. Часто встречаются религиозные легенды и рассказы, например, о смерти Марьям - матери Иисуса, восточная легенда Мирадж - рассказ про ночное путешествие Мухаммеда в Иерусалим, а позже к Божьему трону, морально-этические поучения для молодёжи (о почитании родителей, гостей, бедных, сирот, соседей), гадание по буквам Корана, разгадка снов. Кроме китабов выделяют написанные арабицей тафсиры, таджвиды, хамаилы. Китабы написаны и читаются справа налево, текст начинается там, где в
славянских книгах заканчивается. В библиотеках Вильнюса и Минска хранятся китабы объёмом от 70 до 1000 страниц. Строка в таких рукописях цельная, нет раздела на слова, знаков препинания и написаний с большой буквы. Новое произведение (раздел) начинается словом "баб" (раздел) или "хикайет" (повесть, рассказ), в ином случае на полях выписаны начальные слова (первое предложение) раздела.

В китабах отражены быт, обычаи, традиции татар-переселенцев, потому их тексты - ценный материал для лингвистов, этнографов, литературоведов, историков.

Язык китабов

Китабы — многоязычные рукописи, но доминирует в них белорусский диалектный язык тех времён, наблюдается увеличение в китабах ХІХ в. текстов с влиянием польского "окраинного" языка. Язык китабов, близкий к белорусскому народному языку, отличается от языка памятников старобелорусской письменности."




Белорусский арабский алфавит

Китабы (татарско-белорусские)

Перевод Корана в среде литовских татар

Кітабы — унікальная зьява ў беларускай мове

Польско-литовские татары


"Польско-литовские татары (белорусские татары, липки) — самостоятельная этнотерриториальная общность татар.

История

В качестве самостоятельной этнической группы татарского народа сформировались в конце XIV — начале XV веков на территории Великого княжества литовского из поступивших на службу к литовским князьям выходцев из Золотой Орды, позже из Большой и Ногайской Орд, Крымского ханства, в том числе потомков Мамая и его воинов (см. князья Глинские). В первой половине XV века образовали вассальные Литве княжества — Джаголдаева тьма и княжество Мансура.

В XVIII веке в войске Речи Посполитой насчитывалось несколько татарских полков. В Российской империи в 1797 году был создан Литовско-татарский конный полк. В 1812 году в гвардии Наполеона был сформирован эскадрон литовских татар.

В современной Литве татары компактно проживают в Вильнюсском и Алитусском районах, разрозненно — по всей стране.

Общая численность свыше 26 000 человек (1993), из них в Белоруссии свыше 10 тыс., Литве около 4 тыс. и Польше свыше 5 тыс. человек. Отдельные представители проживают также в Латвии, Молдове, Украине, России и других странах. Письменность на основе кириллицы и латинской графики. Верующие — в основном мусульмане-сунниты, есть также христиане (православные, католики и протестанты)."


Известные представители -

Чарльз Бронсон (Каролис Бучинскис) — американский актёр, литовский татарин по отцу.
Генрик Сенкевич — польский писатель, автор романов «Крестоносцы», «Потоп», «Quo Vadis». Сын перешедшего в католичество литовского татарина.
Владимир Короткевич — белорусский советский писатель, автор романов «Христос приземлился в Гродно», «Дикая охота короля Стаха», «Черный замок Ольшанский».
Матвей Александрович Сулькевич — российский и азербайджанский генерал.
Искандер Османович Тальковский — российский и советский военный деятель
Искандер Искандерович Тальковский — советский военачальник
Юзефович, Яков Давидович — российский генерал.
Ежи Эдигей — польский писатель.

Лабірынты. Гісторыі беларускіх татараў 1
Лабірынты. Гісторыі беларускіх татараў 2
Лабірынты. Гісторыі беларускіх татараў 3
Лабірынты. Гісторыі беларускіх татараў 4
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Форум сайта «Глобус Беларуси» -> Путешествия -> Культура и искусство Часовой пояс: GMT + 3
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете вкладывать файлы
Вы не можете скачивать файлы